Инкотермс и другие обычаи международного торгового оборота в практике Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь

Инкотермс и другие обычаи международного торгового оборота в практике Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь

Ежегодно в хозяйственные суды Республики Беларусь поступает более тысячи исков по делам с участием иностранных лиц.

Это иски, вытекающие в большей мере из гражданско-правовых обязательств, среди которых выделяются поставка, перевозка и транспортная экспедиция, подряд, аренда, займы, страхование, оказание услуг, вопросы учредительства.

Имеют место заявления по делам, вытекающим из административно-правовых отношений, связанные с проверкой законности ненормативных правовых актов, обжалованием действий государственных органов и должностных лиц.

Доля исков, вытекающих из договоров международной купли-продажи товаров, в общей массе дел с участием иностранных лиц постоянно колеблется в пределах 60 — 70%, что при среднегодовом количестве рассматриваемых дел с иностранцами, равном 750, составляет от 450 до 525 исков.

Как известно, именно с этим гражданско-правовым договором связано применение Международных правил толкования торговых терминов (Инкотермс), разрабатываемых Международной торговой палатой, хотя сама Международная торговая палата, обобщая опыт применения редакций Инкотермс до 2010 года, указывала на случаи их использования в коммерческом обороте для описания условий иных договоров, связанных с поставкой товара, но не являющихся непосредственно договором международной купли-продажи.

На это МТП обращала внимание в Инкотермс 2000 (публикация МТП N 560), подчеркивая, что Инкотермс имеют дело только с отношениями между продавцами и покупателями в рамках договоров купли-продажи.

В то время как экспортерам и импортерам важно учитывать фактические отношения между различными договорами, необходимыми для осуществления международной сделки продажи, где необходим не только договор купли-продажи, но и договоры перевозки, страхования и финансирования, Инкотермс относятся только к одному из этих договоров, а именно к договору купли-продажи.

Говоря же о судебной практике, следует заметить, что судам приходится обращаться к Инкотермс при рассмотрении споров, вытекающих не только из договоров купли-продажи товаров, но и из иных договоров, обеспечивающих осуществление данной основной сделки.

Так, определенный договором базис поставки может иметь значение для распределения рисков потери товара и установления лица, ответственного перед покупателем за непоставку товара вследствие его утраты, является ли таковым продавец или перевозчик.

Белорусское предприятие обратилось в хозяйственный суд с иском о взыскании с транспортно-экспедиционной фирмы ущерба в виде стоимости утраченного груза, вызванного ненадлежащим исполнением со стороны ответчика условий договора на оказание транспортно-экспедиционных услуг.

Истец указал, что ответчику была подана заявка на оказание транспортных услуг по перевозке груза из Франции в Беларусь. Ответчик возложил исполнение своих обязательств на третье лицо, автомобиль которого прибыл под загрузку в назначенное место во Франции. Однако в установленные сроки машина под разгрузку не явилась, в связи с чем истец считает груз утерянным.

Ответчик иск не признал, указав, что надлежащим образом оформленной заявки от истца не поступало, подтверждения на осуществление перевозки ответчик не давал, информацию о перевозчике передал истцу, предложив напрямую осуществлять сделку по перевозке грузов. В целях оказания помощи истцу ответчик направил перевозчику заявку с указанием необходимых данных, в том числе наименования грузоотправителя и места погрузки. В дальнейшем вследствие изменения пункта поставки продавцом истец самостоятельно направил автомобиль перевозчика по другому адресу, изменил время загрузки и маршрут движения.

В связи с этими обстоятельствами ответчик указал, что он не отвечает за утрату груза, а ответственность перед истцом должен нести либо продавец, либо непосредственный перевозчик в зависимости от определенных договором условий поставки товара.

Рассматривая дело, суд установил, что согласно договору поставки между истцом (покупателем) и французской компанией-поставщиком поставка товаров должна была осуществляться на условиях «франко-перевозчик» (FCA (Инкотермс 2000)) с местом поставки в пункте «А», Франция. Согласно дополнительному соглашению поставка товаров осуществляется на условиях «франко-перевозчик» (FCA (Инкотермс 2000)) с местом поставки в пункте «В», Франция.

В соответствии с статьей А3а) термина «франко-перевозчик» (FCA) Инкотермс 2000 у продавца нет обязанности перед покупателем по заключению и оплате договора перевозки.

Однако по просьбе покупателя либо на основании торгового обычая, в случае если покупатель заблаговременно не дал других указаний, продавец вправе заключить договор перевозки на обычных условиях за счет и на риск покупателя.

Суд установил, что, даже несмотря на изменение продавцом пункта поставки, покупатель не обращался к продавцу и продавец не заключал договор перевозки. Транспорт был подан в пункт погрузки на основании заявки ответчика и последующих устных инструкций.

Определенный договором поставки базис (франко-перевозчик) предусматривает несение продавцом рисков утраты товара до момента его поставки в соответствии с статьей А4, то есть до момента предоставления товара перевозчику или другому лицу, указанному покупателем, в определенном пункте в оговоренный срок.

Оценив действия ответчика в процессе осуществления перевозки и основываясь на представленных истцом доказательствах, суд удовлетворил требования в полном объеме.

Несмотря на значительное количество споров, вытекающих из договоров международной купли-продажи товаров, практику хозяйственных судов Республики Беларусь, а соответственно и практику Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь сложно назвать насыщенной примерами, связанными с рассмотрением споров, вытекающих непосредственно из применения базисных условий поставки товаров Инкотермс.

Это отнюдь не означает, что Инкотермс не нашли своего признания у белорусских субъектов хозяйствования. Напротив, как и во всем мире, единообразные торговые термины МТП пользуются широким признанием в Беларуси и применяются в экспортно-импортных торговых контрактах.

Рассматривая Инкотермс и их применение в договорах международной купли-продажи с участием субъектов Республики Беларусь, а также в судебной практике, следует, в первую очередь, обратить внимание на правовую природу и юридический статус Инкотермс в нашей системе права, основания и условия их применения.

В Беларуси Инкотермс не придана сила закона, как это было сделано в свое время в Испании, Ираке или Украине. Они не рассматриваются в качестве нормативного правового акта, как в ряде других государств.

У нас отсутствует какой-либо специальный документ Белорусской торгово-промышленной палаты, как это было сделано в Российской Федерации, о признании Инкотермс торговым обычаем.

Тем не менее природа Инкотермс в качестве международного торгового обычая в белорусской юридической науке и практике никогда не оспаривалась.

В Беларуси, как на сегодняшний день и в России, Австрии, Франции, Германии, Польше, к содержанию Инкотермс относятся как к торговому обычаю, который применяется, если стороны не оговорят иное.

Данный подход нашел отражение в национальной практике хозяйственных судов и, вероятно, в единственном нормативном правовом акте, содержащем упоминание о порядке применения в Республике Беларусь обычаев международного делового оборота, в частности Инкотермс, — постановлении Пленума Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь от 31.10.2011 N 21 «О некоторых вопросах рассмотрения хозяйственными судами Республики Беларусь дел с участием иностранных лиц» (далее — постановление N 21).

В соответствии с пунктом 29 постановления N 21 при разрешении споров хозяйственный суд вправе применять обычаи международного делового оборота, не противоречащие законодательству Республики Беларусь, в том числе содержащиеся в Международных правилах толкования торговых терминов Инкотермс, в том случае, когда участники сделки прямо договорились об их применении.

Аналогичная норма содержалась в предыдущих редакциях документа и реализуется в постановлениях хозяйственных судов, в том числе Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь, уже на протяжении многих лет.

Возможно, с позиций правовой науки данный подход к определению и применению обычаев делового оборота несколько противоречив, поскольку, как отмечалось в теории права, по общему правилу обычай следует отграничивать от обыкновения по их правовой природе как источник и неисточник права. Обычай применяется как правовая норма. Применимость обыкновения базируется на том, что оно входит в состав волеизъявления сторон по договору.

Тем не менее, в отличие от российской, белорусская система права не содержит прямых указаний, позволяющих отнести торговый обычай либо обычай делового оборота к источнику права для регулирования гражданских правоотношений.

Согласно п. 6 ст. 1125 Гражданского кодекса Республики Беларусь (далее — ГК) если в договоре использованы принятые в международном обороте торговые термины, то при отсутствии в договоре иных указаний считается, что сторонами согласовано применение к их отношениям обычных значений соответствующих терминов.

При отсутствии в статье 3 ГК указания на обычай делового оборота в качестве источника гражданского права статья 1093 ГК, тем не менее, говорит, что право, подлежащее применению к гражданско-правовым отношениям с участием иностранных граждан или иностранных юридических лиц либо осложненным иным иностранным элементом, определяется на основании Конституции Республики Беларусь, ГК, иных законодательных актов, международных договоров Республики Беларусь и не противоречащих законодательству Республики Беларусь международных обычаев.

Исходя из данных норм и сложившейся практики следует полагать, что у белорусских субъектов и органов имеются основания рассматривать Инкотермс в качестве обычая делового оборота и использовать их как наиболее известный свод и источник обычных значений применительно к толкованию содержащихся в них торговых терминов.

Однако, если условия оговоренного термина будут противоречить императивным нормам Республики Беларусь, указанные условия, безусловно, будут считаться недействительными. На это обращает внимание и Международная торговая палата во введении к Инкотермс 2010, предупреждая стороны, что строго обязательный национальный закон (mandatory local law) может иметь преимущество в отношении какого-либо аспекта договора купли-продажи, включая избранный термин Инкотермс.

Как отмечалось выше, обычаи международного делового оборота, в частности Инкотермс, могут применяться хозяйственными судами, если участники сделки прямо договорились об их применении, то есть сослались на это в договоре.

Данное положение по отношению к Инкотермс следует воспринимать так, что в договоре должно содержаться указание не только на один из торговых терминов, но и на источник его происхождения, то есть на правила Инкотермс и их конкретную редакцию. Такая необходимость обусловлена, прежде всего, многовариантностью самих правил, а также существованием иных документов, содержащих толкование торговых терминов.

В связи с этим уместно привести рекомендацию, даваемую Международной торговой палатой в Инкотермс 2000 (публикация МТП N 560): «С учетом время от времени вносимых в Инкотермс изменений важно обеспечить, чтобы в каждом случае, когда стороны намерены включить Инкотермс в свой договор купли-продажи, всегда была сделана четкая ссылка на действующую редакцию Инкотермс… Отсутствие ссылки на действующую редакцию может привести к спорам относительно того, имели ли стороны намерение включить данную редакцию или более раннюю редакцию в качестве части их договора. Коммерсантам, желающим использовать Инкотермс 2000, необходимо четко указать, что к их договору купли-продажи применяется «Инкотермс 2000».

Обратное зачастую можно наблюдать во внешнеторговых договорах белорусских субъектов, когда при наличии конкретного термина отсутствует указание на источник его содержания в целом либо на конкретную редакцию Инкотермс.

Нельзя сказать, что практика хозяйственных судов категорична и не принимает такого рода договорные условия, тем не менее они могут вызвать неопределенность во взаимоотношениях сторон.

В соответствии со статьей 26 Хозяйственного процессуального кодекса Республики Беларусь (далее — ХПК) хозяйственные суды в соответствии с законодательством применяют обычаи (сложившееся и широко применяемое в какой-либо области предпринимательской деятельности правило поведения, не предусмотренное законодательством, независимо от того, зафиксировано ли оно в каком-либо документе), о которых стороны знали или должны были знать и которые в международной торговле широко известны и постоянно соблюдаются сторонами в договорах данного рода в соответствующей области торговли. Обычаи, противоречащие обязательным для участников соответствующего отношения положениям законодательства или договору, не применяются.

Исходя из названной нормы, при определении сторонами применимого к их отношениям торгового термина из перечня, приведенного в Инкотермс, без указания на источник его содержания хозяйственные суды, как правило, исходят из толкования Инкотермс как широко известного и постоянно соблюдаемого в договорах с участием белорусских субъектов.

Так, рассматривая дело по иску покупателя к поставщику о взыскании убытков, понесенных в связи с простоем вагонов, их использованием, хранением груза и выполнением маневровых работ в ожидании таможенного оформления поступившего товара, хозяйственный суд применил Инкотермс 2000 для установления условий поставки, несмотря на то что в договоре поставки было лишь указано, что поставка товара осуществляется на условиях DAF (поставка на границе) — граница Российской Федерации — Республики Беларусь.

В частности, определяя объем обязательств поставщика, суд указал, что согласно Международным правилам толкования торговых терминов «Инкотермс 2000» термин «DAF» означает, что продавец обязан нести все расходы и риски, необходимые для доставки товара в страну назначения, то есть до границы, указанной в п. 4.1 договора.

Термин «поставка до границы» означает, что продавец выполнил поставку, когда он предоставил неразгруженный товар, прошедший таможенную очистку для экспорта, но не для импорта, на прибывшем транспортном средстве в распоряжение получателя в названном пункте или месте на границе до поступления товара на таможенную границу сопредельной страны.

В связи с несвоевременным оформлением таможенных документов поставщиком — отделением Белорусской железной дороги на основании договора, заключенного с покупателем, последнему были предъявлены документы на оплату сумм, составляющих стоимость простоя вагонов, их использования, хранения грузов, а также выполнения маневровых работ.

В другом деле в договоре международной купли-продажи товаров содержалось условие о поставке товара на условиях DDU — Минск (поставка без оплаты пошлины) в соответствии с Международными правилами толкования торговых терминов Инкотермс.

Кассационная коллегия Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь для толкования содержащегося в договоре термина применила редакцию Инкотермс 2000, указав, что продавец должен предоставить не прошедший таможенную очистку и не разгруженный с прибывшего транспортного средства товар в распоряжение покупателя в названном месте назначения. Продавец обязан нести все расходы и риски, связанные с транспортировкой товара до этого места, за исключением (если это потребуется) любых сборов, собираемых для импорта в стране назначения.

Применение судом последней действовавшей на момент рассмотрения дела редакции Инкотермс, несмотря на отсутствие указания в договоре, в целом соответствовало рекомендациям Международной торговой палаты.

МТП отмечает: «На практике часто имеет место ситуация, когда стороны сами хотят добиться большей точности термина, добавляя слова в термины Инкотермс. Следует подчеркнуть, что Инкотермс не дают никаких указаний для таких добавлений. Так, если стороны не могут опереться на установленную традицию торговли для толкования таких добавлений, они могут столкнуться с серьезными проблемами, когда невозможно обеспечить согласованное понимание таких добавлений».

Действительно, в практике торговли зачастую возникает вопрос о возможности и последствиях включения сторонами в договор какого-либо условия, содержание которого отличается от толкования примененного сторонами торгового термина Инкотермс или дополняет (уточняет) его.

Как в теории, так и в судебной практике приоритет в этой ситуации отдается именно взаимно согласованному сторонами в договоре условию, хотя бы и полностью противоречащему примененному в том же договоре торговому термину.

Об этом свидетельствует постановление N 21, на основании которого при применении базисных условий поставок, предусмотренных Международными правилами толкования торговых терминов Инкотермс, хозяйственные суды должны учитывать, что стороны договора вправе по взаимному соглашению изменить содержание базисных условий поставок, на которые они ссылаются в договоре.

Пример. В хозяйственном суде продавцом заявлен иск о взыскании с покупателя суммы расходов по доставке товара.

По договору истец поставил ответчику товар по двум CMR-накладным.

Согласно договору условия поставки — CPT (перевозка оплачена до) (г. Брест), поставка товара — транспортом поставщика за счет покупателя.

Рассматривая дело, суд указал, что согласно Инкотермс 2000 термин «CPT» означает «перевозка оплачена до», продавец осуществляет передачу товара названному им перевозчику и обязан оплатить расходы, связанные с перевозкой товара до названного пункта назначения.

Согласно представленным суду актам сдачи-приемки оказанных услуг истцу транспортным предприятием были оказаны услуги по перевозке груза по маршруту Брест — Москва.

Суд удовлетворил требования истца на основании представленных актов в полном объеме, исходя из того, что обязательства ответчика по оплате расходов по доставке товара от истца к ответчику возникли из договора поставки.

Поскольку поставка товара согласно договору осуществляется за счет покупателя, то задолженность ответчика перед истцом по доставке товара подлежит взысканию.

При этом различного рода дополнения и изменения к базису поставки, как правило, считаются нецелесообразными, так как зачастую происходят по незнанию или из-за непонимания условий, содержащихся в Инкотермс.

Для белорусских внешнеторговых договоров также нередки случаи, когда те или иные торговые термины применяются без точного понимания их содержания. В таком случае можно порекомендовать включать в договор соответствующие пояснения к вызывающим недопонимание условиям терминов, чтобы исключить в дальнейшем проблемы с толкованием Инкотермс и четко оговорить права и обязанности сторон договора.

Еще одним актуальным аспектом в практике применения Инкотермс является возможность их использования во внутринациональной торговле.

Обозначая основные черты Инкотермс 2010, Международная торговая палата указала, что Инкотермс традиционно использовались в договорах международной купли-продажи, когда товар пересекал границу. В подзаголовках же правил Инкотермс 2010 в явно выраженной форме указывается, что эти правила могут быть использованы как в договорах международной купли-продажи товаров, так и во внутринациональных договорах купли-продажи.

Два явления убедили МТП в своевременности движения в этом направлении. Во-первых, коммерсанты широко используют правила Инкотермс во внутринациональных договорах купли-продажи. Во-вторых, в США имеется возрастающее желание использовать во внутренней торговле Инкотермс вместо ранее закрепленных в Единообразном торговом кодексе США терминов отгрузки и поставки.

Использование Инкотермс во внутренних контрактах отражает уже сложившуюся в отдельных государствах практику. Республику Беларусь на данном этапе, пожалуй, еще рано причислять к перечню этих государств. Однако такие примеры имели место и в отечественной судебной практике.

В 2006 году Кассационной коллегией Высшего Хозяйственного Суда Республики Беларусь рассматривалась жалоба транспортного предприятия на решение хозяйственного суда и постановление апелляционной инстанции этого суда по иску транспортного предприятия к акционерному обществу о взыскании с общества задолженности за оказанные услуги по перевозке грузов.

Как указал истец, заказчиком транспорта в товарно-транспортной накладной указан ответчик и он должен производить оплату транспортных услуг.

Из материалов дела следовало, что по указанию вышестоящей организации для обеспечения уборки урожая истец без подписания договора оказал транспортные услуги по перевозке зерна с зернотока СПК на производственный участок ответчика. Факт перевозки зерна подтверждался путевыми листами и товарно-транспортными накладными.

Поскольку в товарно-транспортных накладных заказчиком указан ответчик, истец и предъявил к обществу иск о взыскании стоимости услуг и командировочных расходов.

Судом установлено, что грузоперевозки осуществлялись во исполнение договора, заключенного между СПК и акционерным обществом.

Указанным договором стороны оговорили условия поставки — франко-склад покупателя (Инкотермс 2000).

Как отметил суд, согласно Инкотермс 2000 термин «франко» означает, что продавец считается выполнившим свои обязанности по поставке, когда он предоставит товар в распоряжение покупателя на своем предприятии или в другом названном месте (например, на заводе, фабрике, складе и т.п.).

В связи с этим судебные инстанции пришли к выводу, что в данном случае стороны буквально договорились о том, что товар продавец (СПК) предоставит ответчику на его складе.

С учетом того что ответчик заявку на транспорт не давал, отгрузка зерна производилась СПК, товарно-транспортные накладные оформлялись СПК, им же в качестве заказчика указан ответчик, судебные инстанции признали заказчиком перевозки СПК. Доказательства того, что ответчик уполномочивал СПК заключать договор перевозки от его имени, в материалах дела отсутствуют.

Несмотря на то что данный пример нельзя отнести к показательным образцам применения и толкования Инкотермс как сторонами договора поставки, так и судом, тем не менее он демонстрирует наличие фактов использования Инкотермс белорусскими субъектами для регулирования условий внутринациональных поставок товаров.

С правовой же позиции можно полагать, что отсутствие в гражданском законодательстве Республики Беларусь указания на торговый обычай как на источник права не следует рассматривать в качестве запрета либо препятствия для сторон национального договора поставки сослаться при урегулировании их отношений, например, на Инкотермс 2010, в особенности с учетом нормы статьи 26 ХПК.

Подводя итог, стоит заметить, что на основе анализа судебных постановлений сложно составить более-менее определенное представление о приоритетах выбора белорусскими субъектами тех или иных базисных условий поставки. Тем не менее Инкотермс в целом достаточно плотно вошли в условия договоров международной купли-продажи и внешнеторговую деятельность белорусских субъектов. Содержащиеся в Инкотермс торговые термины можно отнести, пожалуй, к наиболее применяемым в Республике Беларусь обычаям делового оборота.

Приведенные примеры из практики хозяйственных судов Республики Беларусь отражают имеющие место на современном этапе подходы к применению международных обычаев делового оборота в целом, в том числе Международных правил толкования торговых терминов (Инкотермс). Установленная практикой необходимость наличия прямой договоренности о применении обычая в отношениях участников гражданско-правового договора безусловно сдерживает развитие как самой судебной практики применения тех или иных обычаев, так и возможности полноценного признания торгового обычая источником права в Республике Беларусь.

Можно предположить, что применяемый в настоящее время подход продиктован уровнем осведомленности и понимания белорусскими субъектами существующих в международной практике обычаев делового оборота. Соответственно он продиктован стремлением обеспечить необходимый уровень определенности права и защиты для национальных участников гражданского оборота. От последних во многом зависит развитие практики применения деловых обычаев в Республике Беларусь.

Поделиться

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *